воскресенье, 23 января 2011 г.

Как продать невыразительный продукт или «снимаю шляпу перед маркетологами»

Вчера на ровном месте завелся и разозлился на студентов на кассе в магазине. Они купили три пачки чипсов и 10 бутылок нового пива, причина моего недовольства была очень проста, ведь есть же хорошее пиво, а это просто новинка на рынке, но откровенная бурда, и покупать 10 бутылок сразу это явно не потому, что оно очень вкусное, вот поэтому и появился этот пост.


История проста, вот объявление: 15 ноября компания «САН ИнБев Украина» выпустила на украинский рынок новый пивной продукт, который пополнит линейку ТМ «Черниговское», и порадует всех ценителей пива - «Черниговское ПАБ Лагер».  

Все сорта пива от данной компании отличаются невыразительным вкусом и присутствием во всех точках продажи. Натуральным продуктом эти сорта назвать нельзя, компания даже не стесняется писать в составе пива : краситель идентичный натуральному – для непонятливых разъясняю: это скрытое, завуалированное название химического красителя. Но новый сорт пива это всегда новый сорт и интерес к нему, в первую очередь от тех самых ценителей пива, которые должны порадоваться.
Далее привожу слова Константина Клименко, директора по маркетингу ОАО САН ИнБев Украина: "Мы рады предложить нашим потребителям свежее и ароматное пиво живого брожения, приготовленное с использованием нескольких сортов хмеля и классического и карамельного солода. Соединение рецепта и особой технологии создает мягкий, и в это же время, насыщенный вкус! А короткий срок годности гарантирует свежесть пива. Сочетание сложных ингредиентов дает пиву богатый вкус, которым можно наслаждаться часами, открывая с каждым глотком новые оттенки напитка. Для получения мягкого и многогранного вкуса пива, разработаны специальные пропорции классического и карамельного солода. Тонкий оттенок аромата обеспечен технологическим нюансом: классический и ароматический хмель добавляется в последние минуты варения. А чтобы сохранить свежесть «Черниговского Паб Лагер» в течение 45 дней, мы использовали технологию натуральной короткой пастеризации пива. Приглашаем Вас в Паб, который находится там, где Вы пожелаете!"

 Ну и естественно рекламный ролик, который внушает покупателю, что столь популярное на сегодня «живое» пиво, это сущая ерунда с новым сортом Паб Лагер.

Я обозвал этот продукт «невыразительным» по его вкусовым характеристикам. Не верите мне – наберите название это пива в поисковиках  и посмотрите комментарии.


"Перлы" маркетологов просто поражают.
Чего стоит например «Украинское пиво пабного стиля», - эй, ценители пива во всем мире, изобрели новый стиль пива!
Или вот это «пиво живого брожения» - а какое же брожение бывает другое, мертвое что-ли? 
Еще: «…а короткий срок годности гарантирует свежесть пива» - т.е чем короче срок годности, тем свежее продукт!
Еще: «… мы использовали технологию натуральной короткой пастеризации пива», то есть оказывается еще есть и  искусственная длинная пастеризация!
Ну а по поводу «Приглашаем Вас в Паб, который находится там, где Вы пожелаете!» в сети уже появились ехидные замечания вроде «…т.е за 4,50 грн (сорок евроцентов) можно устроить себе Паб прямо на скамейке…)
Я уже не говорю про классический хмель (а что это такое? подумали все пивовары) и то что ароматический хмель добавляют в последние минуты варения (а что, все остальные  делают как то иначе?)

Но с точки зрения бизнеса это отнюдь не так плохо, как я только что показал. Маркетологи очень правильно просчитали возможных покупателей и не мудрствуя лукаво позаимствовали название из Англии - «Pub Ale» уже существует. Повсеместная, назойливая, к месту и нет, эксплуатация термина «живое» пиво заставляет покупателя начинать сомневаться в этом (к чему и ролик), и все эти перлы, над которыми я посмеялся, слой за слоем ложатся на сознание покупателя, убеждая его что это новый, отличный от других, по стилю, процессу приготовления, и сохранности продукт. Представленное в бутылке, это пиво должно отложить в сознании покупателя, что он «сидит в Пабе»
Пиво пабного стиля, живого брожения, с технологией натуральной короткой пастеризации, с гарантией свежести. Такое ощущение, что именно эти определения были выбраны как ключевые и взяты за основу (чтобы покупатель клюнул) - как скелет, на который нарастили мясо рекламного объявления. Просто блеск! И… народ повелся.
Я конечно не проводил никакого опроса и исследования, как покупается этот продукт, но всегда обращаю внимание на то, какое пиво люди затаривают в свои тележки в магазинах. Так вот мое мнение – его покупают, следовательно маркетинговая компания удалась.
Так что ... снимаю шляпу!






суббота, 22 января 2011 г.

О правописании фамилий, или как я был евреем, греком, а моя дочь стала француженкой.

Фонетические особенности языка коренным образом отличаются друг от друга.
Ну каким сочетанием букв надо правильно написать о-умляут в немецком или th в английском, русскими буквами. Да и зачем? Давно уже во всех учебниках это все детально описано для произношения, а для имен собственных «придумали и постановили», что будет вот так! И не иначе! …и стала Москва – Москоу, а Бёминхэм – Бирмингемом. 
И вроде бы не совсем корректно, но и использование их разное там и здесь, да и для меня лично, особого значения или ущемления моих личных амбиций не имеет. 

А вот фамилия моя для меня очень важна, и когда ее меняют, а еще хуже коверкают, то мне становиться неприятно (по меньшей мере). 
К фамилии своей Герман я привык с детства, хотя изначально эта немецкая фамилия, и по-немецки пишется Herrmann и правописание ее на русском это уже история. Весело правда было бы вернуться в «фатерланд» и стать… German – сомневаюсь, что немецкие переводчики вернули мне 2 р, 2 н и первую Х, хотя кто их там в германиях знает.
Первая интересная интерпретация моей фамилии произошла еще в советское время при выдаче заграничного паспорта. Тогда почему то фамилии прописывались согласно французской орфографии и я стал Гуерман (Guerman) – ржали все, а кое-кто серьезно отметил: «и нечего было скрывать свою сущность, в ОВИРЕ они все знают, и то что ты еврей скрытый был всегда, вот тебя на чистую воду и…» :)
 Учитывая то, что я еще «грассирую», а попросту немного картавлю… 

На этом мои превращения не закончились, я переехал в Латвию и соответственно попал под латышскую орфографию и стал Germans. Окончание [эс] это для всех фамилий мужского рода, в женском это окончание [е], но об этом чуть ниже. Вроде бы и ничего страшного, но возвращаясь обратно в Россию я остаюсь Германсом (не очень для меня приятно). 
Вообще у прибалтов и скандинавов наличие отдельных значков над обыкновенными буквами полностью меняет звук. Допустим точка над А в шведском превращают этот звук в среднее между о и ё, но никак ни [а]. А вот галочка над S пишется вот так - Š, превращает этот звук в [Ш]. Это в латышском и литовском 
Дальше смешно – только вот не обладателям двух звучных старинных русских фамилий – Шишкин и Пышкин. Получив в Латвии паспорта и правописание своих фамилий соответственно Šiškins и Piškins ( буквой i в латышском языке обозначается по умолчанию звук [ы]) эти счастливые обладатели данных бумажек при пересечении пространства, где в алфавите используется кириллица становятся Сискинс и Писькинс! Кстати они (обладатели этих фамилий) сейчас по этому поводу судятся в Европейском суде. А дело такое – латыши категорически отказываются писать эти фамилии по другому или в скобках давать транскрипцию, а русские, белорусы, украинцы категорически отказываются писать букву Ш в переводе буквы Š. 

История с превращением меня в греки не менее любопытная. Для того чтобы зарегистрировать компанию в Киеве, мы открыли оффшорку на Кипре, которая должна была стать учредителем укр. фирмы – в то время это было выгодно по налогообложению. Копию моего паспорта (Dmitrijs Germans) послали в юр. фирму на Кипре, потом документы перевели в посольстве Украины и вот мы сидим в Киеве у нотариуса и подписываем устав. Следующие слова нотариуса мены просто «убили» - Сколько раз регистрировала кипрские компании и вот только первый раз вижу настоящего киприота. Пауза, отвисшая челюсть… это Вы, обо мне? – ну конечно! вот здесь написано, “…выдана настоящая доверенность ДИМИТРИЙСУ ГЕРМАНИСУ…”. Немая сцена и дикий смех моего юриста. Я просто до этого в документы даже и не заглядывал. 

История моей дочери еще веселее. Она вообще то Даша Герман, по-русски и звучно и красиво. По-латышски это получилось так Darja Germane (помним про женский род), хотя фонетически осталось по прежнему [дарья германе]. Однако это написано в паспорте ЕС, и сейчас она живет и трудится в Англии, где это правописание читается фонетически совсем иначе [даржа жермейн]. Т.е она теперь, что то вроде француженки с корнями из Алжира. :)

Важно конечно, как ты представляешься сам себя для других, однако очень много информации о тебе может идти в письменном виде и мнение начинает складываться уже там. 

Уважаемые бюрократы-чиновники всех стран!
Пожалуйста, обратите на это внимание, а то получается как в старом анекдоте – Василий Иваныч, тебя в штаб, Комдив Синий Член приехал! – Петька, ну сколько тебе с твоим изучением английского надо повторять – фамилия Блюхер на русский язык не переводится!